Weihnachten international
2013. december 02. hétfő, 20:07

Worauf gehen eigentlich die Bezeichnungen für Weihnachten in verschiedenen Sprachen zurück? Das haben wir uns in diesem Jahr gefragt und wir hoffen, dass Sie das Ergebnis ebenfalls interessant finden.


Die deutsche Variante Weihnachten findet sich noch im Tschechischen, wo vánoce vermutlich aus dem deutschen Wort entstanden ist. Der Bestandteil -nacht(en) wurde dabei durch das tschechische -noce ersetzt. Im Englischen und Niederländischen beruht die Benennung des Festes auf dem Namen für die Messe, die an diesem Tag gehalten wird: christmas bzw. kerstmis. Aus der Übernahme des englischen Wortes entstand die japanische Bezeichnung kurisumasu.

Viele Sprachen nehmen Bezug auf die Tatsache, dass Jesus geboren wurde, und verwenden nur das Wort für ‚Geburt' bzw. vom lateinischen [dies] natalis abgeleitete Begriffe: französisch noël (ins Türkische als noel entlehnt), italienisch natale, spanisch navidad, katalanisch nadal, portugiesisch natal, irisch nollaig, polnisch boże narodzenie (‚Gottes Geburt'), russisch roschdestwo und chinesisch shèng dàn jié (wörtlich: ‚heilig Geburt Fest').

Einfach einen heidnischen Namen für das Fest der Wintersonnenwende übernommen haben die nordgermanischen Sprachen. So sagt man im Dänischen, Schwedischen und in den beiden norwegischen Sprachen Bokmål und Nynorsk jul und im Färöischen sowie im Isländischen jól. Auch das Finnische, obwohl keine germanische Sprache, hat das Wort als joulo übernommen. Eventuell nehmen auch bulgarisch koleda, rumänisch crăciun und ungarisch karácsony auf vorchristliche Sonnwendfeiern Bezug, die Etymologie ist aber jeweils umstritten.

Ganz aus der Reihe schert Hindi, die wichtigste Sprache in Indien. Dort heißt Weihnachten bada din, und das bedeutet schlicht ‚großer Tag'.

 

Forrás: Duden-hírlevél, 2013. 12. 02.

 

Keresés

Google-ajánlat